Послесловие





Саваки Кодо роси носил прозвище "Бездомного Кодо". Некоторые неправильно понимают это, как если бы он действительно жил как бездомный типа попрошайки Року из лекции "День за днём хорошие дни". Но это не так. Кроме как во время своего путешествия в Эйхэйдзи в 16 лет, которое оказало большое влияние на его последующую монашескую жизнь, у Саваки роси всегда была крыша над головой и даже большая библиотека. Като Кодзан, монах Риндзай и друг Саваки, шуточно называл его книжным червяком. Они долгое время жили в одном и том же монастыре, где им не нравилось из-за недостаточной практики дзадзэн. Поэтому они решили уйти оттуда. Когда Кодзан покинул монастырь на следующее утро, то Саваки не собрал ещё и половины своих вещей, и поэтому он оставил то место только несколько дней после своего друга.

Официально Саваки был настоятелем нескольких монастырей, а также занимал важные посты в семинариях школы Сото. Кроме того он был профессором в университете Комадзава. То есть о жизни без какой-либо ответственности тут не может быть и речи. Своё прозвище Саваки получил из-за его длительных путешествий по Японии, которые, не смотря на огромное количество своих дел, он устраивал, чтобы проводить сэссины и читать лекции о Дзэн.

Во время этих путешествий он ездил из города в город, от одного храма в другой, чтобы разделять со всеми, кто хотел послушать его, своё учение и свою жизнь. Первая лекция из этой книги "День за днём хорошие дни" была прочитана в 1963 году, и это последняя лекция, которую прочитал 83-летний Саваки во время своих путешествий. Её можно найти в последнем томе "Собрания сочинений" Саваки, и издатель этого собрания пишет в послесловии, что во время прослушивания записей, которые послужили основой для книги, было ясно, что силы Саваки подходили к концу. Вскоре после этого он уехал в монастырь Антайдзи, где являлся аббатом. Там о нём заботился его самый близкий ученик Утияма Косё роси до его смерти 21-ого декабря 1965 года.

В лекции 1959-ого года, "Разве мы все не очень заурядные люди?" мы встречаем старого, но ещё обладающего юмором Саваки, который регулярно смешит своих слушателей. Эта лекция не содержится в его "Собрании сочинений", а была опубликована в маленьком количестве экземпляров в общине Эйхэйдзи. Некоторые темы пересекаются с темами первой лекции, но чтобы позволить читателю создать наиболее точную картину того, что было важно для роси в конце его жизни и что составляло суть его учения, я не стал ничего вычёркивать.

Фотография Саваки роси в конце книги была сделана в 1961 году, то есть по времени между этими двумя лекциями. Его поза дзадзэн больше не излучает ту энергию и свежесть, которыми он обладал в молодые годы, но зато здесь он наполнен теплотой, позволяющей каждому приблизиться к нему.

Третья часть книги состоит из указаний по дзадзэн, которые были опубликованы как часть 15-томника школы Сото, выпущенного в годах 1939 и 1940. В отличие от более пожилого возраста, здесь голос Саваки наполнен силой и строгостью, иногда он звучит даже несколько по-военному. Тут читатель может увидеть то, как изменился Саваки в течение своей жизни. На самом деле этот текст состоит из 2 частей: Руководства для дзадзэн и правил жизни в монастыре. Для данной книги я перевёл только первую часть. Среди различных наставлений по дзадзэн, которые были созданы Саваки роси, это является самым подробным. Он в деталях описывает здесь не только положение тела, но и углубляется в отношение ума. В некоторых местах я несколько укоротил текст, поскольку, чтобы проиллюстрировать какой-нибудь пункт, Саваки страницами одну за другой приводит цитаты. В большинстве своём я их убрал.

В конце я бы ещё хотел сказать несколько слов об одной ошибке, которая касается Саваки Кодо роси. Некоторые распространители слухов утверждают, что он был фашистским подстрекателем к войне. Они иллюстрируют свою позицию такими цитатами: "Моим товарищи и мне очень нравилось убивать людей. В бою при храме Баолисы я загнал наших врагов в яму, что позволило мне очень легко убивать их одного за другим".

Эта цитата не самого Саваки, а она взята из книги Сакай Токугэн, который за счёт передёрнутого образа речи изображает роси в своей биографии Саваки Кодо Кикигаки (ранее Дзэн ни икиру) в качестве героического хвастуна. Он сам признаётся в этом факте в предисловии к своей книге и настоятельно извиняется за это. Сам Саваки в 1940 году сказал следующее:

"И я пошёл на Русско-японскую войну, чтобы убивать людей, пока не стал сыт этим по горло. В обычное время у меня бы появились из-за этого проблемы. Но сегодня я снова читаю в газете, что где-то 'уничтожают' врага. Там говорится, что его 'выносят' пулемётами. Это звучит уже почти как будто бы люди у себя дома делали уборку. На самом деле они направляют пулемёты на врага, чтобы 'снести' даже последнего человека. Представь себе, что здесь, в Токио, прямо в Гиндза, прохожих бы стреляли на улице, на них бы охотились как на диких зверей! Это было бы большой проблемой, разве не так? По сравнению с этим раньше войны были уже почти что благородными. Тогда стреляли одной пулей за один раз. Не как сейчас, когда солдаты стреляют во все стороны из пулемётов, как будто бы они обрызгивали врага водой. Тогда также не было огромных бомб или ядовитого газа, которыми можно было бы убить одним ударом кучу народа. В то время нужно было быть более точным. И я однажды около Баолисы загнал врага в яму и убил его, и меня даже не наказали. Наоборот: После войны мне дали ветеранское пособие. На этом примере можно заметить, что за убийство не всегда наказывают. То, за что наказывают, зависит от правил и законов времени. И эти правила люди сами подгоняют под себя" (Цитата из Сёдока о катару, стр. 414, Дайхорин-каку, 1-ое издание Токио 1940).

Хотя Саваки ни здесь, ни в других цитатах во время войны не высказывается против самой войны, но, по крайней мере, это очень мужественное мнение против бесчеловечного способа, каким вели войну. Поэтому не удивительно, что данную цитату убрали из всех последующих изданий этой книги - странно, что в 1940 году её вообще разрешили печатать. То, что после окончания войны Саваки резко выражается против войны, становится ясно и из некоторых мест данной книги. Если читателя это интересует, то он может узнать больше из книг "Тебе" и "Дзэн - самое большое враньё всех времён и народов", где Саваки тоже не оставляет сомнений по поводу своего отношения к войне. Снова и снова роси призывает нас снять очки наших кармических обусловленных иллюзий и взглянуть реальности прямо в глаза. Вышеприведённая цитата показывает, насколько мы можем отойти от реальности, если выдираем вещи из контекста и переворачиваем факты вверх дном.

Я хочу поблагодарить Guido Keller за как всегда очень лёгкую работу с ним, Кусия Сюсоку роси и издательство Дайхоринкаку за помощь в прояснении вопросов авторских прав и всех здесь, в монастыре Антайдзи, кто готовит, убирает, нагревает воду и ходит по колено в снегу в ближайшую деревню, чтобы забрать почту, пока я сижу за переводами на компьютере. Кроме того я хочу поблагодарить свою жену Томоми и моих детей Мэгуми и Хикару, которые из-за двухметрового снега здесь, в горах, должны проводить зиму у бабушки с дедушкой в Осаке. Как только тёплый ветер принесёт весну, и снег растает, мы снова сможем быть вместе.

Мухо, Антайдзи, март 2008